While the Babylonian system, as described above, is primarily
concerned with showing breaks in the verse. Early Palestinian
manuscripts, by comparison, are mainly concerned with exhibiting
phrases: for example the tifcha-etnachta, zarqa-segolta and
pashta-zaqef sequences, together with or without intervening
unaccented words. These sequences are generally linked by a
sequence of dots, beginning or closing using a dash or a dot in a
different place to show which sequence is actually meant.
Unaccented words (which in the Tiberian system bring conjunctives)
are usually normally demonstrated by a dot following the word, as
if in order to link it to the following word. There are separate
symbols for much more sophisticated tropes such as pazer and
telisha gedolah. The manuscripts tend to be very fragmentary, no
two of them following quite the same conventions, and these marks
may symbolize the specific reader's aide-memoire instead than a
official system of punctuation (for example, vowel signs are often
used just where the word might normally become unclear). In one
manuscript, most probably of somewhat later date compared to the
others, there are distinct marks with regard to different
conjunctives, actually outnumbering those in the Tiberian method
(for example, munach prior to etnachta has a distinct sign from
munach before zaqef), and the overall system approaches the
Tiberian in comprehensiveness. In some additional manuscripts, in
particular those that contains Targumim rather of original text,
the Tiberian emblems have already been added by a later hand. In
general, it may be noticed that the Palestinian as well as Tiberian
systems tend to be much more strongly related to each other than
both is to the Babylonian.
This method of phrasing is shown in the Sephardic cantillation
modes, in which the conjunctives (and to some degree the ``near
companions'' such as tifcha, pashta and zarqa) are rendered as
flourishes leading into the motif associated with the following
disjunctive rather than as motifs in their own right. The somewhat
sporadic employ of dots above and below the words as disjunctives
is closely similar to that identified in Syriac texts. Kahle also
notes a few similarity with the punctuation of Samaritan Hebrew.
Mehmet Okonsar
2011-03-14